Nhà vua gật đầu hài ḷng:
_ Vậy nhà người đem cho ta sáu cân Thái-tổ ngự tửu. Hai con gà nướng
xứ Thục. Ba con cá hồ Động-đ́nh hầm nấm Đại-lư. Sáu con cua Liêu-Đông hấp tương
Đàm-châu. C̣n tráng miệng th́ cam Giang-Nam, quưt Tương-dương. Người cho chúng
ta gặp ba đóa hoa tươi được không?
Chủ nhà tửu lầu nghe nhà vua gọi toàn món trân quư, th́ biết đây là
những thiếu niên con nhà danh gia. Y cúi đầu chào, rồi lui xuống lầu. Lát sau ba
thiếu nữ tuổi khoảng mười tám, y phục tha thướt bưng rượu lên. Ba người mặc quần
áo ba mầu khác nhau: Hồng, thanh, tím. Cô mặc áo hồng giới thiệu:
_ Chúng em được chủ nhân sai lên hầu tiếp sáu vị công tử. Em tên
Hồng. Con hai cô này tên Thanh và Tử.
Tự-Mai giật ḿnh, v́ cả ba thiếu nữ đều nhan sắc tuyệt thế, không
thua ǵ Mỹ-Linh, Hà-Thanh, Huệ-Phương. Nét mặt nàng Hồng trông quen quen, mà
Tự-Mai không nhớ ra đă gặp ở đâu.
Ba nàng thay nhau rót rượu. Nhà vua bưng chung rượu uống một hớp,
cầm đũa khuấy lên ba lần rồi uống hớp nữa. Ông gật đầu nói:
_ Được! Đúng là Thái-tổ ngự tửu đây.
Nàng Tử nói:
_ Công tử thực sành sỏi. Bọn em tiếp vương tôn quư khách tới hàng ngh́n người.
Họ cứ gọi Thái-tổ ngự tửu rồi uống như trâu uống. Nào có biết ǵ thực hay giả.
Chỉ công tử biết thử mà thôi.
Thiện-Lăm thực thà:
-- Cô nương ơi! Trong sáu anh em tôi , chỉ ḿnh Lê đại ca biết giá
trị của Thái-tổ ngự tửu. C̣n chúng tôi th́ chưa từng nghe danh loại rượu này bao
giờ, nên dù có uống cũng uống như trâu mà thôi.
Ba nàng bật cười.
Nhà vua thấy Thiện-Lăm thực thà th́ vừa ḷng:
_ Hà đệ tính t́nh trung thực đấy. Thái-tổ ngự tửu nguyên do thừa
tướng Cao Hoài-Đức nghiên cứu, t́m ra một thứ nấm trong hang Tư-Ngọ đất Thục về
cấy thành men, rồi nấu với nếp trồng trên sườn núi vùng Kinh-châu. Khi cất phải
cất đến bốn lần. Sau khi cất, bỏ hũ rượu xuống đáy sông hay giếng. Lúc uống mới
lấy lên.
Bỗng chủ tửu lầu dẫn thêm hai người khách vào pḥng. Y mời khách
ngồi vào cái bàn c̣n lại, rồi nói:
_ Xin các vị đại nhân thông cảm. Pḥng này đă có sáu tiểu công tử
chiếm một bàn. C̣n một bàn dành cho các vị.
Một khách phất tay:
_ Thôi được rồi. Người dọn các món ăn ta đă đặt sẵn ra đi. Gọi con
hát lên tiếp ta.
Tôn Đản liếc nh́n hai thực khách. Nó thấy dáng điệu quen thuộc,
nhưng không nhớ đă gặp nhau ở đâu. Nó đưa mắt cho Lê Văn. Lê Văn dùng Lăng-không
truyền ngữ nói cho cả bọn nghe:
_ Phải cẩn thận. Ngồi im, đừng quay lại. Hai tên đại địch đă t́m
tới. Có lẽ chúng theo dơi, biết ta lên đây, nên theo sau định mưu đồ ǵ.
Tôn Đản hỏi:
_ Chúng hoá trang chăng?
Lê-Văn đáp:
_ Đúng vậy. Hai lăo già kia chính là Khiếu Tam Bản, Sử-vạn Na-vượng.
Lê đại ca nội công thấp quá, không thể dùng Lăng-không truyền ngữ nói với anh
ta. Làm sao bây giờ?
Tự-Mai đưa hai ngón tay ra hiệu ngụ ư: Tuyệt đối không xử dụng vơ
công. Nó dùng ngón tay viết lên đùi nhà vua, kể cho nhà vua nghe về lư lịch hai
tên Sử-vạn, Khiếu. Nhà vua cũng dùng tay viết lên đùi Tự-Mai:
Ta nhận ra chúng rồi. Chúng hóa trang chắc có mục đích riêng. Nhị
đệ hứa trừ bọn chúng cho ta. Vậy làm đi thôi. »
Tự-Mai viết:
« Không vội. Chúng theo lên đây ắt có mưu đồ. Cứ chờ xem.»
Nhà vua viết:
« Sử-vạn Na-vượng trước thống lĩnh Ngự-lâm quân. C̣n Khiếu-tam-Bản
thống lĩnh Thị-vệ cùng tế tác của thái hậu. Không hiểu chúng có nhận diện được
ta không? Nhị đệ trị được hai tên này, ta mới hy vọng nắm quyền. »
Tự-Mai viết:
« Đại ca yên tâm. »
Nó tảng lờ hỏi nhà vua:
_ Đại ca có biết nguyên lư cất rượu Thái-tổ ngự tửu không?
_ Không.
Lê Văn cười kh́ kh́:
_ Phương pháp không có ǵ lạ hết. Để em giải thích cho các anh nghe. Ai đă t́m
ra phương pháp cất rượu này thực tuyệt! Giống nấm ở trong hang không mặt trời
vốn thuộc vật chí âm. Lúa trên núi hứng ánh nắng thuộc chí dương. Khi cất, hơi
bốc lên thành dương khí. Sau lại bỏ xuống nước tẩm âm khí. Vậy rượu này uống vào
sẽ có vị ngọt, vị cay, cùng hương thơm rất lâu trong miệng. C̣n uống b́nh thường
với uống sau khi quậy lên quả t́nh em không biết.
Nhà vua nắm tay Lê Văn:
_ Văn đệ giỏi y lư thực. Thái-tổ ngự tửu có tính chất rất đặc biệt.
Nếu uống b́nh thường, hương tỏa ra khắp miệng, cổ hầu, cay cay, ngọt ngọt. C̣n
quậy lên uống, th́ chỉ c̣n ngọt ngọt thôi, cay cay giảm phân nữa.
Ba thiếu nữ cúi đầu tạ:
_ Công tử thực sành điệu.
Cả bọn bắt chước nhà vua, uống một hớp, rồi lấy đũa quậy lên uống. Cả năm đều
gật đầu:
_ Đúng như đại ca nói.
Tửu bảo dọn các món ăn lên. Nhà vua giảng chi tiết những hương vị
khác nhau cho năm người bạn mới. Trong năm trẻ, Tự-Mai đă được hưởng hầu hết
thực vật trân quư của Đại-Việt. C̣n những món ăn Trung-quốc quả t́nh nó chỉ biết
lờ mờ. Nay vừa được ăn, vừa được giải thích, khiến nó muốn nuốt cả lưỡi vào.
Chợt nhà vua để ư đến một bức trướng lụa treo trên tường. Ông hỏi
nàng Hồng:
_ Ai viết bức trướng này thế?
Nàng Hồng chỉ vào nàng mặc áo tím:
_ Nguyên bức này của Tử muội mang đến. Tử muội vốn con nhà danh gia.
Phụ thân bị hàm oan. Người buồn khổ qúa, đă viết bức trướng này để tỏ mối ẩn ức
của bậc tôi trung. Tử muội hứa rằng: Nếu ai hiểu thấu tâm tư phụ thân nàng. Nàng
nguyện theo hầu cả đời.
Nàng ngừng lại chỉ vào nàng Thanh:
_ C̣n Thanh muội th́ hứa rằng, nếu ai đoán đúng tên tuổi, chức tước
của người viết. Thanh muội cũng xin dâng cả cuộc đời. Nàng liếc mắt nh́n Khiếu
Tam Bản:
_ C̣n tiểu nữ. Tiểu nữ lại đi t́m một vị nam tử thực thông minh hầu
trao thân gửi phận.
Nàng chỉ Sử-vạn Na-vượng:
_ Hai vị đại nhân đây đă thử, nhưng không vị nào đạt được cả.
Sử-vạn Na-vượng giật ḿnh:
_ Ta... ta đă thử bao giờ đâu mà cô nương bảo không đạt được?
Nàng Hồng vội chắp tay:
_ Nếu vậy tiểu tỳ xin lỗi hai đại nhân. Tiểu tỳ thấy hai đại nhân
hao hao giống hai đại thần tên Sử-vạn Na-vượng cùng Khiếu Tam Bản. Hai vị đó
thường hay tới đây xơi rượu, đă từng dự việc b́nh văn này, nhưng không trúng
cách.
Khiếu Tam Bản chỉ bức trướng:
_ Mỗi lần cô nương đưa ra một bức khác nhau. Hôm trước cô nương đưa
ra bức trướng viết bài Ly-tao của Khuất-Nguyên, nói rằng của thân phụ cô. C̣n
hôm nay sao lại là bức này? Tuồng chữ hoàn toàn khác với tuồng chữ hôm trước.
Tự-Mai cười thầm:
_ Tên này dấu đầu hở đuôi rồi. Sử vừa nói: Chưa thử bao giờ. Thế mà
tên Khiếu lại phun ra: Hai bức trướng khác nhau, th́ rơ ràng đă thử rồi.
Nàng Hồng đáp:
_ Thưa tiên sinh, bức viết bài Ly-tao là bút tích của thân phụ Thanh
muội. Bức hôm nay là bút tích của thân phụ Tử muội.
Mọi người đều nh́n vào bức trướng bằng lụa, trên viết bài Tiền xuất
sư biểu của Gia-cát Lượng, Thừa-tướng Thục đời Tam-quốc. Đối với Tôn Đản,
Thuận-Tông, Thiện-Lăm, chữ Hán của chúng chỉ đủ để đọc những bản văn thông
thường th́ sao hiểu được bài biểu uẩn súc trên? C̣n Tự-Mai, Lê Văn, cả hai đă
thuộc làu hai bài Xuất sư biểu của Gia-cát từ hồi chín mười tuổi.
Nhà vua hỏi Tự-Mai:
_ Nhị đệ có biết hai bài văn này không? Nhị đệ thử kiến giải, biết
đâu không trúng ư Tử cô nương? Người đẹp thế kia, thực xứng làm nhà vàng cho ở.
Tự-Mai lắc đầu:
_ Đệ có học Bắc-sử. Nhưng bản văn này bây giờ mới thấy lần đầu. Mà
dù văn ǵ chăng nữa, đệ chỉ đọc một lần th́ thuộc ngay.
Nàng Hồng, Thanh, Tử cùng lắc đầu:
_ Công tử khéo đùa th́ thôi. Bài Tiền xuất sư biểu này dài thế kia,
dù người thông minh nhất cũng phải học hàng chục lần mới thuộc. Có đâu công tử
chỉ đọc một lần đă thông.
Lê Văn biết ư Tự-Mai, nó nói:
_ Anh tôi học chữ Hán không làm bao, nên bản văn trên có thể nhiều
chữ không biết đọc, dĩ nhiên làm sao hiểu nổi. Tuy nhiên nếu có ai đọc cho nghe
một lần, ắt anh ấy thuộc.
Nàng Thanh nói:
_ Vậy chúng ta đánh cuộc.
_ Cuộc ǵ nào?
Lê Văn hỏi: Cả ba tiểu thư đánh cuộc hay một ḿnh Tử tiểu thư?
Nàng Hồng đáp:
_ Bây giờ thế này. Nếu như tiểu nữ b́nh lên một lần, mà Trần công tử
đọc lại được. Tiểu nữ nguyện làm tỳ nữ cho công tử cả đời. C̣n như Trần công tử
đoán được tâm sự người viết, Tử muội hoàn toàn thuộc Trần công tử.
Nhà vua để ngón tay lên đùi Tự-Mai viết mấy chữ:
Nhị đệ đừng sợ. Ta nói ǵ mặc ta, nhị đệ ậm ừ cho qua.
Nhà vua nói:
_ Nếu như nhị đệ của tôi t́m ra được lư lịch người viết, th́ các cô
tính sao? Tôi nói cho các cô hay, nhị đệ của tôi chỉ nh́n nét chữ, có thể biết
tiểu sử người viết nữa.
Cả ba cô đều trợn mắt lên kinh ngạc. Nàng Thanh đáp:
_ Nếu Trần công tử có thể gọi ra tên người viết thôi. Tiểu nữ cũng
xin làm tỳ nữ cho Trần công tử. Nhưng c̣n trường hợp Trần công tử thua th́ sao?
Trong khi mọi người truyện tṛ, bàn bên cạnh, bọn Sử-vạn Na-vượng
vẫn thản nhiên đánh chén, nói truyện th́ thào.
Tự-Mai đáp:
_ Tôi cũng xin làm nô bộc cho ba cô nương.
Nàng Hồng đáp:
_ Bọn tiểu nữ đâu dám thế. Tiểu nữ chỉ yêu cầu; nếu Trần công tử
thua cuộc, xin sáu vị công tử giết dùm sáu người.
Lê Văn lắc đầu:
_ Chúng tôi từ muôn dặm tới đây, phải tuyệt đối tuân theo phép vua Tống. Có đâu
giết người Tống. Tuy nhiên nếu sáu người mà các cô muốn giết thuộc loại ác bá,
giết đi mà vua Tống vui ḷng, th́ chúng tôi xin t́nh nguyện ra tay.
Nàng Tử đáp:
_ Thế th́ dễ quá rồi. Xin thưa với sáu công tử rằng sáu tên mà bọn
tiểu nữ nhờ giết tội ác ngập đầu. Hoàng-đế đều muốn giết chúng, nhưng ngài cũng
không giết được.
_ Vậy th́ hay quá. Nào chúng ta bắt đầu cuộc đánh cuộc.
Tự-Mai nghĩ thầm:
_ Tuy ta thuộc ḷng, nhưng cũng nên ḍ lại xem, bản chép này có
giống bản ḿnh học chăng? Lỡ có chỗ không giống nhau, hoá ra ḿnh đọc sai, th́
thua cuộc mất.
Nàng Tử cất cao giọng đọc. Tự-Mai đọc theo. Thỉnh thoảng vờ không
biết đọc một vài chữ, nó ngừng lại chỉ vào hỏi, rồi đọc tiếp cho đến hết. Nó
nhận ra bản này với bản nó học không khác nhau một chữ nào. Nhưng có nhiều chữ
người viết cố ư bớt đi vài nét, viết nhỏ lại, đó là những chữ: Nghĩa, Trinh. Nó
biết người viết kiêng tên vua Thái-Tông, Chân-Tông, Thiên-Thánh. Như vậy ắt là
thần tử Tống triều.
Đọc xong nó nói:
_ Bây giờ tôi quay lưng lại bức trướng đọc. Xin ba vị cô nương ḍ
xem có sai không?
_ Bọn tiểu nữ chờ công tử.
Nó hắng rặng một tiếng, rồi đọc:
« Thần, Lượng ngôn: Tiên đế sáng nghiệp vị bán, nhi trung đạo băng
tồ; kim thiên hạ tam phân, Ích-châu b́ tệ, thử thành nguy cấp, tồn vong chi Thu
dă. Nhiên, thị vệ chi thần, bất giải vu nội; trung chí chi sĩ, vong thân vu
ngoại giả: Cái truy Tiên-Đế chi thù ngộ, dục báo chi ư bệ hạ dă... »
Trung khí Tự-Mai cực hùng hậu, nó đọc lớn, khi trầm khi bổng, mọi
người đồng theo dơi bản văn trên vách xem có chỗ nào sai không. Trong khi đó
Thiện-Lăm hỏi Lê Văn:
_ Văn ǵ mà trúc trắc qúa, ḿnh hiểu lờ mờ. Lê Văn dịch cho nghe đi.
Lê Văn dịch nhỏ:
Thần là Lượng, xin tâu: Tiên-Đế sáng lập nghiệp rồng chưa được một
nửa, mà giữa đường đă sớm băng. Nay thiên hạ chia ba, Ích-châu nghèo khó, nguy
cấp đến trong sớm tối. Tuy nhiên bậc thần trong triều không quản ngại khó khăn;
trung, chí sĩ bỏ ḿnh ở ngoài đều v́ ơn Tiên-Đế tri ngộ, muốn báo đáp ở bệ hạ
vậy...
Cứ như thế Tư-Mai đọc cho đến câu Kim đương viễn ly, lâm biểu thế
khấp, bất tri sở vân . Nghĩa là : Nay phải đem quân đi xa, dâng biểu lệ ứa, nói
không hết lời , rồi ngừng lại. Tôn Đản reo:
_ Chú Sáu của tôi thắng rồi. Hồng cô nương! Cô nương tính sao đây?
Sử-vạn Na-vượng cười khúc khích:
_ Thằng nhỏ láu cá này bịp cô nương đấy. Có khi nó được học từ nhỏ,
nay vờ đóng kịch, rồi đọc lại mà thôi.
Tôn Đản căi:
_ Đó chẳng qua là tiên sinh tưởng tượng mà thôi. Anh Sáu của tôi đâu
có phải người Hán mà thuộc áng văn cổ kính này?
_ Được, bây giờ đánh cuộc lại. Ta sẽ đưa ra bài thơ, nếu mi đọc một
lần thuộc, ta mới chịu phục, không can thiệp vào truyện này nữa.
Lê Văn hỏi nàng Hồng:
_ Ông cụ này là người ngoại cuộc. Chúng tôi chỉ xin hỏi cô nương mà
thôi. Cô nương có chịu thua cuộc hay c̣n nghi ngờ như ông cụ kia?
Nàng Hồng phân vân nghĩ một lát rồi nói:
_ Trần công tử. Xin Trần công tử cho tiểu nữ được kiến thức trí
thông minh một lần nữa.
Lê Văn hỏi:
_ Ḿnh anh Sáu thôi ư? Có cho bọn này thử không?
_ Xin tùy lượng chư quân tử.
Nàng Hồng lui ra ngoài một lúc, khi trở lại mang vào một cuốn trục
lụa treo lên tường, rồi cung kính nói:
_ Đây là một bài từ, mà trên thế gian này chỉ có chưa đầy năm người
biết. Xin Trần công tử cho tiểu nữ được thấy thần thông của công tử.
Trong khi Tôn Đản căi, Lê Văn dùng lăng không truyền ngữ nói với
Tự-Mai:
_ Dễ qúa, anh cứ đọc qua một lần, rồi quay lưng lại. Em dùng lăng
không truyền ngữ rót vào tai anh. Anh đọc lên cho họ khiếp vía một bữa.
Mọi người nh́n lên bức trướng. Trên bức trướng vẽ một giai nhân đang
đứng bên vườn đầy hoa. Cạnh giai nhân, đề một bài từ, nét chữ không lấy ǵ làm
đẹp cho lắm. Thoáng nh́n, bọn Tự-Mai nhận ra giai nhân chính là Khấu Kim-An, vợ
của Trần Bảo-Dân. Bất giác cả bọn đưa mắt nh́n nhau.
Nhà vua thấy bức trướng, long tâm dâng lên mối buồn vô hạn. Kỷ niệm
hơn mười năm trước trở về:
Năm ấy vua Chân-Tông đang buồn bực v́ quần thần phản đối, muốn
truất phế Lưu hoàng hậu. V́ hoàng hậu xuất thân bần hàn. Một lần đến dinh tể
tướng Khấu-Chuẩn, vô t́nh liếc thấy tiểu thư Khấu-kim-An, Chân-Tông như ngây như
dại. Rồi không đừng được, ngài sai đón nàng về, những tưởng sẽ phong nàng làm
hoàng hậu. V́ Kim-An là con tể thần, lập nàng làm hoàng hậu, không ai bàn tán dị
nghị được nữa. Khi đón nàng về, ngài sai họa sĩ vẽ h́nh. Chính ngài cầm bút viết
lên bài từ tả nhan sắc nàng. Đêm ấy ngài cùng nàng uống rượu. Khi sắp động
pḥng, nhà vua bị một vơ lâm đột nhập bắt nàng đi mất. Khấu thừa tướng lại tưởng
Lưu hậu ghen tuông, sai người hại Kim-An. Để đền bù, nhà vua tặng lại bức tranh
cho Khấu Chuẩn. Sau vua Chân-Tông có ngự bút tặng nhà vua một bản. Nhà vua đọc
riết rồi thuộc làu.
Nay nh́n nh́n nét chữ của phụ hoàng, nhớ lại mối nhu t́nh tuyệt
vọng của người, mà ḷng nao nao.
Nhà vua nghĩ thầm:
_ Ba nàng này thế nào cũng có liên hệ với Khấu Chuẩn.
Nhà vua nói với Tự-Mai:
_ Nhị đệ, người nhường cho đại ca đánh cuộc được không?
_ Đệ xin nhường.
Nhà vua cất cao giọng đọc. Bài từ gồm hơn bốn mươi câu. Giọng nhà
vua tuy không hay, nhưng cũng diễn tả được hồn thơ tả người đẹp. Đọc xong, nhà
vua nói:
_ Hồng tiểu thư. Ta xin đọc lại. Tiểu thư kiểm xem có sai không
nghe.
_ Xin công tử diễn cho.
Nhà vua lại cất cao giọng ngâm. Lần này giọng ngân dài hơn lần
trước. Thoáng một cái, hơn bốn mươi câu được ngâm xong.
Tự-Mai vỗ tay:
_ Hồng cô nương. Người chịu phục đại ca tôi chưa?
Sử-vạn Na-vượng căi:
_ Gă họ Lê kia cũng thuộc bài từ này trước rồi.
Nhà vua nghĩ ḿnh là đế vương, không muốn đánh lừa người con gái của
bầy tôi, ông định lên tiếng xác nhận ḿnh thuộc từ trước. Nhưng nàng Hồng đă
nói:
_ Sử lăo gia. Bài từ này chưa quá năm người đọc qua, muôn ngàn lần
Lê công tử không thể thuộc trước được.
Nàng Thanh hỏi:
_ Cuộc thứ nhất Trần công tử thắng. Cuộc thứ nh́ Lê công tử thắng.
Vậy Hồng thuộc về ai bây giờ?
Tự-Mai nói:
_ Tôi xin nhường cho đại ca.
Nàng Hồng tươi mặt lên, vén vạt áo quỳ trước nhà vua:
_ Tiểu tỳ xin tham kiến công tử. Từ nay đến hết đời, tiểu tỳ nguyện
theo hầu công tử. Theo hầu một thiếu niên thông minh nhất thiên hạ, thực không
uổng tấm hồng nhan.
Nhà vua tháo sợi dây vàng trên cổ có tượng Tống Thái-Tổ đeo vào cho
nàng Hồng:
_ Gọi là chút qùa diện kiến. Sau này ta sẽ tặng nàng nhiều món khác.
Nàng Hồng chắp tay đứng hầu sau nhà vua.
Nàng Tử chỉ lên bức trướng viết bài Tiền xuất sư biểu nói:
_ Các công tử thử đoán tâm sự người viết. Ai đoán đúng, thân của
tiểu nữ thuộc về người đó.
Nhà vua viết trên đùi Tự-Mai:
_ Xin được nghiên cứu một khắc.
Tự-Mai vội đáp:
_ Đại ca được nàng Hồng. C̣n lại hai nàng, tôi xin nhập cuộc. Hăy
cho tôi suy nghĩ một khắc, sẽ trả lời cô nương.
Nó ngồi mở to mắt lên đọc. Trong khi đó nhà vua viết lia lịa trên
đùi nó. Chưa hết một khắc, nhà vua viết xong. Tự-Mai làm bộ cau mày, kỳ thực
nhắc lại những ǵ nhà vua viết:
_ Xưa Vũ-hầu được Tiên-đế Lưu Bị thác con côi là Hậu-Chúa cho. Lúc
ông xuất sư đánh giặc, dâng bài biểu này lên Hậu-Chúa. Vậy người viết cũng là
đại thần nhận cố mệnh của chúa, cùng một tâm sự với Vũ-hầu.
Nàng Tử gật đầu khen:
_ Đúng.
_ Nét bút người này hoa dạng, mà lại sắc. Hai thứ đó hợp lại, hẳn đă
đỗ đại-khoa, rồi lên tới bậc tể thần. Có là tể thần mới được chúa thác con côi
cho. Nàng Tử gật đầu:
_ Giỏi.
_ Nết chữ hoa dạng ắt là tay văn chương quán thế. Sắc, hẳn là người
trực tính. Khi một tể thần, lại trực tính muốn thi hành đạo Nho cho chính đạo,
bên cạnh ấu quân sao khỏi bị dèm pha, tôi e đường công danh khó toàn vẹn được.
Cả ba nàng đều gật đầu:
_ Tuyệt.
_ Người này chắc cũng được chúa thác cô, phù ấu quân. Nhưng tại sao
văn chương ông quán thế, không làm thơ, văn kư thác tâm sự như Khuất Nguyên mà
phải chép lại bản văn của người xưa? Có lẽ ông được chúa ủy thác con côi. Một
tấc ḷng son v́ chúa. Nhưng bị vu oan, bị hiểu lầm, nên bị cách chức, phải xa
chúa. Đau đớn thay, ḿnh là tể thần, được tiên đế ủy thác đại sự, tài có, chí
có, mà không được giúp chúa hành đạo. Hơn nữa bị vu hăm oan khuất, dù chết cũng
khó nhắm mắt nên mất b́nh tĩnh, đâu có thể làm thơ văn kư thác tâm sự? Nên đành
chép văn của Vũ-hầu, để lại cho hậu thế, may ra có ai thấu tấm ḷng cô trung cho
chăng?
Nàng Tử ôm mặt bật lên tiếng khóc thút thít, rồi tới trước mặt
Tự-Mai quỳ gối lạy:
_ Trần công tử. Kể từ nay, tấm thân bèo bọt này thuộc về công tử.
Công tử đă minh oan dùm cho phụ thân tiểu tỳ.
Tự-Mai phất tay một cái, ḱnh lực đỡ nàng dậy:
_ Cô nương! Tự-Mai này vốn vô tài, sở dĩ tôi đoán trúng là do...
Nó định nói thực do nhà vua mách nước. Nhưng nhà vua viết trên đùi
nó:
Cứ nhận nàng làm tỳ nữ đi. Sau này có nhiều điều hay. Tặng nàng vật
ǵ làm lễ diện kiến.
Tự-Mai tiếp:
_ ... nhờ ơn trên giúp cho.
Nó nói câu này, dự trù sau đây sẽ thú thực do nhà vua ám trợ. Rồi nó
tháo sợi dây vàng trên cổ có tượng con rồng với con chim âu tượng trưng Quốc-tổ,
Quốc-mẫu đeo cho nàng Tử:
_ Đây là vật bố tôi cho tôi năm mười hai tuổi. Xin tặng cô nương làm
lễ diện kiến.
Nàng Tử tạ ơn, rồi chắp tay đứng sau Tự-Mai.
Nhà vua hỏi nàng Thanh:
_ Thế nào, Thanh cô nương có c̣n muốn đánh cuộc với nhị đệ tôi
không?
Nàng Thanh đáp:
_ Tiểu nữ vẫn không đổi ư. Trần công tử. Xin công tử tiếp cho.
Tự-Mai không thấy nhà vua viết trên đùi nữa. Nó biết vị tể thần thân
sinh nàng Tử bị Lưu hậu cách chức oan, nên nhà vua không muốn bàn tới lỗi lầm
của mẹ. Nó kết hợp những ǵ Thiệu-Cực nói, những ǵ Lư thái-phi tiết lộ, và
những ǵ nhà vua viết trên đùi nó, rồi nói:
_ Xét cho kỹ, tấm lụa c̣n mới, chắc viết chưa lâu. Vị tể tần này
cũng mới viết mấy năm gần đây thôi. Vậy việc ủy thác con côi ứng vào với triều
Tống. Con côi không ai khác hơn Thiên-Thánh hoàng-đế.
Nhà vua bẹo đùi Tự-Mai một cái, mỉm cười. Nó tiếp:
_ Thiên-Thánh hoàng đế năm nay mới mười tám. Như vậy khi ngài lên
ngôi năm mười hai tuổi. Chắc chắc đức Ứng phù, kê cổ, thần công, tuyên đức, văn
minh, vơ định, chương thánh nguyên hiếu hoàng đế tức vua Chân-Tông khi băng hà
đă thác côi cho người viết bản văn này.
Nàng Thanh thản nhiên:
_ Xin công tử tiếp cho.
Tự-Mai xua tay:
_ Tôi đă nói hết đâu! Dường như năm Càn-hưng nguyên niên (Nhâm-Tuất,
1022), tháng hai ngày Giáp-Th́n vua Chân-Tông phong cho Đinh Vị tước Tào-quốc
công lĩnh Thái-tử thiếu-sư môn hạ thị lang. Phùng Thừa tước Ngụy-quốc công lĩnh
Thiếu-phó lại bộ thượng thư, đồng b́nh chương sự. Tào Lợi-Dụng tước Hàn-quốc
công lĩnh Thiếu-bảo đồng b́nh chương sự. Như vậy ba ông là tể thần bấy giờ. Sau
vụ thăng chức tước này mười bốn ngày sau tức ngày Mậu-Ngọ vua băng. Vậy chắc
chắn ngài thác cô cho ba ông Đinh, Phùng, Tào chứ không phải ai khác.
Cả ba cô đồng reo lên:
_ Tuyệt.
_ Có ba đại thần được ủy thác con côi. Thế nhưng tháng bẩy năm đó,
ngày Tân-Măo, Đinh quốc-công bị cách chức, biếm làm Nhai-châu tư hộ tham quân.
Năm sau, Thiên-Thánh nguyên niên ( Quư-Hợi, 1023) tháng chín, ngày Bính-Dần, đến
lượt Phùng quốc công bị cách chức, Vương Khâm-Nhược lên thay. Cũng năm, tháng đó
ngày Kỷ-Hợi, tức chín ngày sau Phùng quốc công chết. Hiện nay trong ba tể thần
được ủy thác con côi chỉ c̣n có ḿnh ông Tào Lợi-Dụng. Vậy người viết bản văn
này là một trong hai ông Đinh, Phùng.
Nhà vua gật đầu khen:
_ Giỏi.
_ Cứ lư mà suy, ông Đinh bị đầy, hy vọng có ngày được phục chức, v́
vậy đâu dám chép văn người xưa kư thác tâm sự? Bởi khi chép lời người xưa ủy
thác tâm sự, tức cho rằng ḿnh bị hàm oan. Chúa đầy, mà ḿnh cho rằng oan, có
nghĩa rằng chúa bất minh, là hôn quân. C̣n ông Phùng, bị cách chức oan uổng, tâm
tư rối loạn đến nỗi chết, viết văn kư thác tâm sự không nổi, nên đành chép văn
người tỏ lỗi ḷng mà thôi. Vậy người viết bản văn này là ông Phùng Thừa.
Nó hỏi nàng Thanh:
_ Tiểu thư. Th́ ra tiểu thư là ái nữ của Ngụy quốc công Phùng Thừa
đó ư?
Đến lượt nàng Thanh quỳ gối hành lễ với Tự-Mai.
_ Trần công tử đă minh oan cho tiên phụ. Tiểu tỳ nguyện theo hầu cả
đời.
Nhà vua vỗ vai Tự-Mai:
_ Nhị đệ! Mừng cho nhị đệ. Nhị đệ thấy con gái Hán tộc giữ lời hứa
không?
Lời nói của nhà vua làm h́nh ảnh Đỗ Lệ-Thanh hiện lên trước mặt
Tự-Mai. Nó vội lắc đầu:
_ Đệ không thể, không dám nhận hai tiểu thư khuê các này làm tỳ nữ
đâu. C̣n thu nàng làm tỳ thiếp, đệ lại càng không dám. Trong tâm đệ chỉ có
Thuận-Tường mà thôi. Đệ nhường cho đại ca đấy.
Nhà vua nói như ra lệnh:
_ Nhị đệ là em ta, th́ bất cứ cô gái trong thiên hạ này làm tỳ thiếp
cho nhị đệ cũng là vinh hạnh. Nhị đệ cứ thu nhận hai nàng, thêm Thuận-Tường là
ba, có sao đâu?
_ Đệ là người Việt, không phải người Hán, cũng chẳng là vua là quan, đệ chỉ muốn
một vợ thôi.
Nó nói với hai nàng:
_ Tôi thực không xứng đáng làm chồng hai tiểu thư, lại càng không
thể làm chủ nhân hai vị. Vả lại việc kiến giải này do người trên dạy dỗ tôi.
Tôi... tôi không muốn lừa dối hai nàng. Thôi, hai tiểu thư có thể đi được rồi.
Nàng Thanh nói:
_ Công tử ơi, công tử hiểu cho tiểu tỳ. Kinh Thi nói Phiếm bỉ bách
chu, nghĩa là thân con gái như chiếc thuyền lênh đênh. Khi gặp được đấng quân tử
ḿnh mơ ước, th́ dù chết cũng không bỏ. Chị em tiểu tỳ nhất định theo công tử
đến cùng.
Tự-Mai ṿ đầu:
_ Trời đất ơi! Tuổi tôi c̣n nhỏ, trên có cha, anh, chị. Tôi đâu dám
quyết định càn. Huống hồ Hán, Việt khác nhau, tôi đâu có thể...
Đến đây nó chợt nhớ lại: Thuận-Tường cũng là người Hán, chứ đâu phải
người Việt. Nó xua tay:
_ Vạn vạn lần tôi không dám nhận hai vị cô nương làm tỳ thiếp hay nô
bộc. Thôi hai cô nương nên rời đây. Xung quanh có hàng vạn vạn đấng quân tử khẩn
cầu.
Hai nàng ̣a lên khóc:
_ Nếu công tử không thu dụng, bọn tiểu tỳ đành tự tận thôi.
Tự-Mai hoảng kinh:
_ Thôi, đừng! Đừng làm thế. Hai cô mà tự tử, bản sư nghe biết ắt đốt
tôi thành than mất.
Nó thở dài:
_ Hôm nay tôi đi chơi, không mang theo vật dụng làm lễ diện kiến.
Đợi lát nữa trở về, tôi sẽ xin chị tôi mấy món tặng hai nàng. Tôi nói trước:
Tính tôi ưa nghịch, ưa phá. Các cô theo tôi e mang khổ vào thân.
Thiên-Thánh hoàng đế quên mất ḿnh là Lê Luyện. Ông phán như truyền
chỉ:
_ Hai nàng cứ theo hầu nhị đệ. Hễ nhị đệ vui ḷng, th́ tương lai
trẫm... ta tin rằng phụ thân các nàng sẽ được truy hồi chức tước.
Sử-vạn Na-vượng nói với Khiếu-tam-Bản:
_ Hiền đệ coi sáu thằng nhăi ranh chưa ráo máu đầu bịp bợm ba cô
gái. Nhất là cái tên họ Lê kia làm như Hoàng-đế không bằng.
Nhà vua quát:
_ Không được vô phép.
Sử-vạn Na-vượng cười ha hả:
_ Ta cứ vô phép, th́ mi tính sao?
Nói rồi y cầm cái chung trà bóp vỡ ra thành bột tung về phía nhà
vua. Tự-Mai phất tay một cái, đám bụi bay chéo ra sau lưng nó.
Tôn Đản là người thâm trầm, nó dùng lăng không truyền ngữ nói với
anh em:
_ Chưa chắc nhà vua đă thực sự ghét hai tên này. Ta phải làm sao cho
chúng vô lễ với nhà vua. Trong khi anh em ta càng tỏ ra sức nhũn nhặn, như vậy
chúng càng làm tới. Thuận-Tông khéo nói, hăy lên tiếng trước đi.
Thuận-Tông đứng dậy chắp tay hướng Sử-vạn:
_ Lăo tiên sinh! Hôm nay tam sinh hữu hạnh anh em văn sinh được ngồi
ăn cùng pḥng với tiên sinh. Chẳng hay anh em văn sinh có chỗ nào vô phép, bịp
bợm, mong tiên sinh chỉ cho.
Nói rồi nó xá một xá nữa. Sử-vạn Na-vượng thấy dáng điệu Tôn Đản, Lê
Văn rất quen, kể cả giọng nói. Nhưng v́ hôm trước hai đứa hóa trang, nên y không
nhận được. Thấy Thuận-Tông nói năng lễ độ, Sử-vạn cho rằng đám thiếu niên này sợ
y. Y càng lớn lối:
_ Ba thiếu nữ sắc nước hương trời này là của hiếm có trên thế gian.
Hôm nay đại giá ta đến đây, các thị phải hầu hạ chúng ta. Vậy kể từ lúc này, ta
cấm bọn mi không được đụng tới ba nàng.
Nhà vua bực ḿnh hỏi:
_ Phải chăng mi tên Sử-vạn Na-vượng trước đây thống lĩnh Ngự-lâm
quân? C̣n lăo kia tên Khiếu Tam Bản trước làm tổng lĩnh thị vệ. Các người ỷ làm
quan lớn, rồi muốn ăn hiếp thiên hạ ư? Dù các ngươi làm quan tới tể thần, cũng
không thể vô lư như vậy.
Sử-vạn Na-vượng kĩnh hăi hỏi:
_ Mi, mi là ai?
Tự-Mai dọa già:
_ Hai lăo tiên sinh ơi, dù hai lăo có hóa trang đến đâu cũng không
dấu được tông tích. Thế nào, hôm trước đây vơ lâm Trung-nguyên đồn rằng hai tiên
sinh mới phát tài một món lớn. Người ta nói những ǵ, tiên sinh nhập phủ
Kinh-lược sứ Kinh-châu lấy cống phẩm xứ đoàn Xiêm đến hàng cân ngọc trai, hàng
tạ vàng... Hai tiên sinh muốn anh em tại hạ nhường ba nàng này cho ư? Dễ lắm.
Khiếu Tam Bản kinh hăi hỏi:
_ Mi... mi là ai?
Lê Văn cười:
_ Bọn văn sinh là ai, hai tiên sinh khỏi cần hỏi. Chỉ cần hai tiên
sinh xác nhận xem những lời đồn đó có đúng hay không mà thôi.
Khiếu Tam Bản quát:
_ Chúng ta cứ bắt bọn sáu tên về tra xét xem ai xui chúng phao vu
chúng ta ăn trộm.
Nói rồi y vung tay chụp nhà vua. Lê Văn lạng người dùng lưng đỡ cho
ông. Nó bị Sử-vạn chụp. Sử-vạn không ngờ chụp Lê Văn dễ dàng quá. Y nhắc bổng nó
lên, rồi cười khành khạch:
_ Ta chỉ định trừng phạt tên họ Lê mà thôi. Không ngờ mi tự hứng lấy
đau khổ. Mi đừng trách ta tàn nhẫn.
Lê Văn cười lớn:
-- Lăo Sử-vạn Na-vượng kia! V́ muốn làm pḥ mă, ta phải kính trọng
Tống thiên-tử nên không thể dùng vơ công. Chứ ta dùng vơ công, th́ e mười mi
chúng ta cũng giết chết.
Khiếu Tam Bản hỏi:
_ Người nói cái ǵ pḥ mă?
Lê Văn đáp:
_ Chúng ta là ứng tuyển sinh pḥ mă. Khi làm pḥ mă đương nhiên
thành cha mẹ dân, có đâu dụng vơ với bọn mi?
_ Mi là ứng sinh pḥ mă, chứ dù mi có là pḥ mă, công chúa, ta cũng
không cần biết tới. Bây giờ mi phải kêu ta ba tiếng Ông nội ta sẽ tha cho mi.
Lê Văn cười khành khạch, nó chĩa ngón tay điểm vào huyệt Khúc-tŕ
Sử-vạn. Tay Sử-vạn bị tê liệt liền, Lê Văn cựa ḿnh một cái đứng xuống cạnh nhà
vua.
Khiếu Tam Bản lạng người tới chụp nhà vua. Nhà vua kinh hăi gọi
Tự-Mai:
_ Nhị đệ cứu ta với.
|