_ Hai câu có nghiă từ Ân tới Chu cai tri Trung-nguyên, vàng ngọc súc tích. Hai
câu này không có ǵ lạ.
Nàng đọc xuống hai câu dưới:
Trung-nguyên thống nhất, A-pḥng cháy.
Đuổi hươu, Đông thành, Tây ra đi.
_ Phải rồi hai câu này ư nói Tần thống nhất thiên hạ, rồi bị Hạng-Vũ diệt, đốt
cháy cung A-pḥng. Bấy giờ anh hùng thiên hạ nổi lên tranh nhau giang sơn, ví như
đuổi con hươu. Đông tức Hạng Vũ. Lưu Bang lập nhà Tây Hán tức Tây. Như vậy câu
sau ư nói Hạng Vũ thắng Lưu Bang.
Nàng đọc hai câu tiếp:
Đại phong một trận, anh hùng tận,
Châu bảo Vị-ương, lửa bốn bề.
_ Sau khi Lưu Bang thắng Hạng Vũ, trở về quê làm bài thơ Đại-phong. Lưu đem châu
bảo thời Ân, Chu, Tần cất ở điện Vị-ương. Rồi cuối đời Tây Hán, Vương Măng làm
phản. Y đốt cháy điện Vị-ương.
Nàng đọc tiếp:
Động-đ́nh, Yên-Lăng, Nghi-Ḥa đến.
Khúc-giang, sóng dậy, muôn đời ghi.
Mỹ-Linh nghĩ thầm:
_ Đoạn này ư nói công chúa Yên-Lăng Trần Năng và hai công chúa Nghi-hoà Trần
Quế-Hoa, Trần Quỳnh-Hoa đào kho tàng ở hồ Động-đ́nh lên, rồi chở về Khúc-giang.
Nhưng chữ sóng dậy với muôn đời ghi ư chỉ ǵ?
Nàng chợt nghĩ đến những thuật ngữ:
_ Sóng nghiă là núi cao. Dậy nghĩa là hang sâu. Muôn là mười vạn. Một vạn trong
thuật ngữ là một trăm. Vậy muôn thành con số một ngh́n. Cả hai câu này ư nói:
trong núi cao nhất, có hang sâu. C̣n một ngh́n là ǵ nhỉ?
Nàng mở bản đồ vùng Khúc-Giang ra. Này sông, này núi, trùng điệp. Nh́n một lượt
nàng nghĩ thầm:
_ Ta phải t́m núi nào cao nhất mới được!
Không khó khăn, nàng t́m ra giữa thung lũng gần núi Ô-thạch có ngọn Tuyệt-phong
cao nhất. Nàng nhủ thầm:
_ Ta phải thám thính ngọn Tuyệt-phong xem sao.
Đến đấy mệt mỏi, nàng bỏ sách vào bọc, mở cửa ra ngoài, ngồi nghe Thiệu-Thái, Lê
Đức bàn truyện Lạc-long giáo.
Chợt một giáo đồ giữ trọng trách gác đầu thuyền vào cúi rạp người xuống tŕnh
với Lê Đức:
_ Tŕnh trưởng lăo. Bên ngoài có một con thuyền nhỏ. Trên thuyền chứa bốn người.
Ba người nằm ngủ, không rơ mặt. Một người đội nón buông câu. Thuyền đậu sát
thuyền ta. Thuộc hạ đuổi, mà hắn không chịu đi. Xin trưởng lăo định liệu.
Thiệu-Thái bảo y:
_ Tuyệt đối tránh đụng chạm. Chúng ta đang ẩn thân. Tôi với Lê trưởng lăo ra
ngoài xem sao.
Mỹ-Linh, Thiệu-Thái, Lê Đức ra đầu thuyền quan sát. Con thuyền mui che một nửa.
Trong ḷng thuyền trải chiếu, có ba người cuộn chăn nằm ngủ gáy kḥ kḥ. C̣n một
người ngồi buông câu. Cái nón che mất mặt, không hiểu y già hay trẻ.
Một giáo chúng nói:
_ Này thuyền ai kia, lui ra chỗ khác. Tại sao lại cứ sán đến bên thuyền ta mà
câu?
Người câu im lặng không trả lời. Y móc trong bọc ra một ống tiêu để lên miệng
thổi. Tiếng tiêu véo von vọng đi rất ra. Hết bài tiêu, y cất cao giọng ngâm:
Thương-lang chi thủy thanh hề,
Khả dĩ trạc ngă anh.
Thương-lang chi thủy trọc hề,
Khả dĩ trạc ngă túc.
Ngâm xong, y ngâm sang tiếng Việt:
Sông Thương nước chảy trong veo,
Th́ ta đem giặt cái lèo mũ ta.
Sông Thương nước chảy phù sa,
Th́ ta lội xuống để mà rửa chân.
Rồi y lại cầm tiêu thổi. Lần mày y thổi bản Động-đ́nh ca.
Tên giáo chúng cầm cây sào gơ vào nón ngư nhân. Y ngửa mặt nh́n lên, rồi nói một
ḿnh:
_ Trời đất ôi! Xưa Trung-tín hầu Vũ Bảo-Trung khi c̣n làm nghề nặn nồi bán, bị
bọn ngu xuẩn kẻ chợ khinh khi. Lúc chưa đạt vận Khương thái công, Hàn Tín đi câu
cá, chúng nhân người trần mắt thịt coi thường. Nay ta câu cá trên sông, cũng bị
bọn trôi sông dạt chợ khuấy phá. Hỡi ôi! Thiên hạ đều người trần mắt thịt cả.
Tuy nói vậy, mà y vẫn không di chuyển, cứ ngồi câu, bất kể đến tên giáo chúng. Y
nói một ḿnh:
_ Hai con thuyền cùng đậu trên sông. Ta không hỏi tội người tại sao người đậu
thuyền bên ta, người cũng đừng trách sao ta đậu thuyền cạnh ngươi mới phải chứ?
Lê Đức nói nhỏ với Mỹ-Linh:
-- Tiếng người này dường như c̣n trẻ. Y cố ư gây sự với ta. Vậy ta lui thuyền ra
chỗ khác.
Mỹ-Linh nhận thấy dáng người này rất quen, mà nàng không nhớ đă gặp ở đâu.
Nàng ra lệnh:
_ Anh em dời thuyền xuống khúc dưới kia vậy.
Thuyền phu nhổ sào, cho thuyền di chuyển về phía trước. Con thuyền của ngư nhân
cũng trôi theo song song. Bỗng con thuyền lớn lao vào phía bờ bên kia sông, là
một băi hoang.
Lê Đức kinh hăi hỏi:
_ Ta bảo cho thuyền đi thẳng, tại sao lại áp vào băi này.
Tài công kêu lên:
_ Tŕnh lăo gia, bánh lái mắc kẹt, nên thuyền đâm vào bờ.
Lê Đức chạy vào cầm lái, lái thử, th́ thuyền lại trôi ra giữa sông. Y mắng tài
công:
_ Bánh lái hỏng đâu?
Tài công cầm lấy tay lái, quả nhiên bánh lái không kẹt. Thuyền trôi dần theo
gịng. Tới hạ lưu, thuyền phu cho cắm sào. Lê Đức nh́n ra, thủy chung con thuyền
nhỏ vẫn đậu song song với thuyền ḿnh, không tới trước, không lui một bước. Y
nh́n rơ ngư nhân đang kéo một sợi dây dài cuộn thành đống nhỏ bên cạnh.
Lê Đức tỉnh ngộ:
_ Ḿnh đáng chết thực. Ngư nhân tung dây cột bánh lái, làm tài công tưởng bánh
lái kẹt. Khi ḿnh cầm lái, y buông dây, ḿnh không rơ, chửi oan tài công.
Thuyền phu ngó xuống con thuyền nhỏ chửi:
_ Này anh ngư nhân kia. Tại sao anh cứ theo ta măi vậy?
Ngư nhân cũng không vừa:
_ Này các người. Các người ỷ có thuyền lớn, theo sau thuyền ta măi, làm sao ta
câu được cá. Các người có lui ra chỗ khác không?
Biết bị khiêu khích, Lê Đức ra hiệu cho thuyền phu. Thuyền phu cầm cây sào chọc
vào đầu ngư nhân. Ngư nhân chụp cây sào bật mạnh một cái. Thuyền phu bay vù lên
cao, rồi rơi ṭm xuống nước. Y lóp ngóp bơi lại mạn thuyền, bám dây leo lên.
Lê Đức bật lên tiếng ủa kinh ngạc. Y ra hiệu. Một thuyền phu khác cầm cây chèo
đập vào đầu ngư nhân. Ngư nhân bắt lấy cây chèo, rồi kẹp giữa hai đầu gối.
Thuyền phu giật mạnh, mà cây chèo như đóng đinh vào cột không nhúc nhích.
Hai ba giáo chúng cùng chạy lại giật cây chèo, mà thủy chung không chuyển động.
Trong khi ngư nhân vẫn ngồi nhàn nhă. Tuyệt ở chỗ, hai đầu gối y bất động, hai
tay y cầm ống tiêu để lên miệng thổi. Dù hai thuyền phu giật chèo, mà bản nhạc
vẫn véo von không đứt quăng.
Đào Nhất-Bách bước tới cầm lấy cây chèo. Y vận sức giật mạnh. Cây chèo bật lên.
Y với với giáo chúng thuyền phu ngă bổ ngửa trên sàn trông thực thảm năo.
Mỹ-Linh kinh ngạc không ít. Vơ công của Đào Nhất-Bách không thua Lê Đức làm bao.
Ngặt v́ y dùng sức mạnh. Ngư nhân thuận thế truyền thêm lực vào, thành ra Đào bị
hai ḱnh lực hợp lại, đến nỗi không giữ được thăng bằng.
Đào Nhất-Bách mất b́nh tĩnh. Y vọt người lên cao, nhảy xuống con thuyền nhỏ. Tay
phóng chưởng tấn công. Ngư nhân cười nhạt, chiă cần câu lên trời. Mọi người kinh
hăi la lớn, v́ Nhất-Bách rơi xuống, ắt bị cần câu đâm thủng ngực.
Diễn biến xẩy ra đột ngọt, dù Mỹ-Linh, dù Lê-Đức có ra tay can thiệp cũng không
kịp. Nàng chi c̣n biết kêu lên:
_ Xin dung t́nh.
Ngư nhân rung động tay một cái, dây câu cuốn lấy thân h́nh Nhất-Bách. Cần câu
gật mạnh, Nhất-Bách rơi xuống giữa thuyền nhỏ. Lạ một điều, y rơi không mạnh, mà
sao lọt vào giữa ḷng thuyền, rồi nằm bất động, không nói không rằng, trong khi
mắt vẫn mở trừng trừng.
Ngư nhân cười ḍn:
_ Được con cá hồng này lớn quá. Đem vào chợ xẻ thịt bán lấy tiền uống rượu.
Đến đây, y giật mạnh sợi dây bên hông một cái. Cánh buồm kéo lên, con thuyền nhỏ
chạy vun vút về hạ lưu.
Lê Đức hô lớn:
_ Mau cho thuyền đuổi theo.
Khi thuyền nhổ sào chèo đi, th́ con thuyền nhỏ đă mất hút ở cuối gịng sông.
Lê Đức lệnh cho thuyền ghé bờ. Y cầm tù và thổi lên một hồi. Lát sau có ba kị mă
chạy tới. Mỹ-Linh, Thiệu-Thái, Lê Đức lên ngựa phi dọc theo bờ sông đuổi con
thuyền nhỏ. Trong khi dưới nước, con thuyền lớn cũng chèo theo.
Không mất nhiều thời gian, Mỹ-Linh thấy con thuyền nhỏ cắm sào giữa sông. Bốn
người nằm trong thuyền đă ngồi dậy. Năm người đang ngồi ăn cơm, thản nhiên như
không có ǵ xẩy ra.
Mỹ-Linh dừng ngựa lên tiếng:
_ Này! Mấy vị hảo hán kia. Người anh em ta không biết núi Thái-sơn, trót mạo
phạm. Mấy vị hăy rộng lượng tha cho y một phen.
Ngư nhân ngồi câu ban năy để tay lên tai làm như lắng nghe:
_ Tiếng ai nói trên bờ vậy ḱa?
Một ngư nhân khác tiếp:
_ Dường như tiếng con gái. Cô này chắc đẹp lắm, tiếng trong, ngọt như cam thảo.
Mỹ-Linh nhắc lại câu nói ban năy. Ngư nhân vẫn để tay vào tai:
_ Cô nương nói sao? Cô nương muốn mua cá ư?
Mỹ-Linh bực ḿnh:
_ Không phải muốn mua cá, mà muốn chuộc lỗi.
_ Cô nói cái ǵ? Trời ơi, tự nhiên tai tôi điếc đặc mất rồi. Cô muốn mua chăo
chuộc rán mỡ hay nấu rọc mùng ăn hả? Tôi chỉ câu được con cá hồng thôi. Cô nương
muốn mua bao nhiêu cân, tôi xẻ ra bán cho. Mỗi cân một chỉ bạc.
Mỹ-Linh biết ngư nhân giả vờ:
_ Này hảo hán, người bắt anh em của ta để làm ǵ? Y có đôi chút mạo phạm với
người. Ta xin người lượng thứ cho.
Ngư nhân vẫn để tay vào tai:
_ Cô nương nói sao? Cô nương muốn mua lươn ăn à? Tại hạ chỉ câu được con ngư
nhân mà thôi.
Phía sau con thuyền của Lạc-long giáo đă đuổi kịp. Thuyền lớn kè mạn thuyền nhỏ.
Chợt con thuyền nhỏ quay một ṿng chạy ngược trở lại, buồm căng no, thuyền như
bay trên mặt nước. Giáo chúng trên thuyền lớn chỉ c̣n biết la hoảng.
Mỹ-Linh, Lê Đức cho ngựa chạy theo. Con thuyền nhỏ táp vào bờ bên kia, rồi ngư
nhân cùng bốn người đồng hành vác Đào Nhất-Bách lên bờ, chạy mất dạng.
Mỹ-Linh, Thiệu-Thái, Lê Đức cùng xuống thuyền. Đỗ Lệ-Thanh hỏi Lê Đức:
_ Lê trưởng lăo. Tôi thấy dường như mấy ngư nhân này c̣n rất trẻ. Họ không có ác
ư với bọn ḿnh . Vơ công của ngư nhân rất kỳ ảo.
Lê Đức phiêu bạt giang hồ cả đời người, thừa kinh nghiệm, y nói:
_ Cái giật sào, hất giáo chúng xuống sông là biến chiêu Ḱnh ngư qúa hải thuộc
vơ công Cửu-chân. Hai chân kẹp chặt sào, giống nội công Đông-a hay Tiêu-sơn. Khi
chiă cần câu lên, là chiêu Phong suy hoa lạc thuộc kiếm pháp Mê-linh. Lúc giật
cần câu bắt Nhất-Bách chính là chiêu Thiên vương xung thiên trong Thiên-vương
trượng pháp phái Sài-sơn. Tóm lại, vơ công ngư nhân là vơ công Đại-Việt.
Mỹ-Linh gật đầu:
_ Lê trưởng lăo nói đúng. Duy chiêu số ǵ, mà cái phao đập vào phía sau cổ
Nhất-Bách, đến nỗi y bất động, tôi chưa hề nghe qua. Bây giờ chúng ta phải đuổi
theo bốn người này cứu Đào trưởng lăo.
Lê Đức ngơ ngác:
_ Trời đất rộng bao la, biết họ đi phương nào mà đuổi. Hơn nữa chúng ta đang ở
trên đất Tống. Quanh vùng này người của Khu-mật viện Tống nhiều như kiến . Chúng
ta cứ thủng thẳng, sẽ truy t́m sau.
Chợt Thiệu-Thái nh́n lên không, thấy đôi chim ưng theo dơi Triệu Thành đang bay
lượn gần ngay bờ sông. Chàng hỏi Mỹ-Linh:
_ Này biểu muội! Em thử đoán, sau khi Triệu Thành với bọn ḿnh rời soái thuyền,
t́nh trạng mấy người đó ra sao?
Mỹ-Linh lắc đầu:
_ Khó đoán được lắm. Em chỉ biết một điều, những người bị Đỗ phu nhân phóng độc,
không biết Lê tiểu thư có cứu được họ không?
Đỗ Lệ-Thanh gật đầu:
_ Nếu Hồng-Sơn đại phu hiện diện th́ cứu được. Tuy nhiên, dù không trị, trong
ṿng ba năm họ cũng không đến nỗi thiệt mạng. Khi rời thuyền, tiểu tỳ trao cho
Đoàn đề đốc chai rượu, gói trong một bao kín, thác rằng đó là mật kế của công
chúa. Sau khi bọn Minh-Thiên lên bờ, thuyền trên đường về Đại-Việt hăy mở ra.
Trong đó thần có bức thư, nói cho biết rượu có pha thuốc giải.
Thiệu-Thái nhăn mặt:
_ Vậy bọn Dư Tĩnh, Địch Thanh, Quách Quỳ phải chịu đau măi hay sao? Tôi nghĩ
chúng ta nên t́m chúng, rồi cho thuốc giải, hơn là để chúng đau như vậy.
Đỗ Lệ-Thanh biết ông chủ của ḿnh ḷng dạ lương thuần. Bà cung kính:
_ Sau việc ở đây, tiểu tỳ cũng sẽ theo chủ nhân đi Biện-kinh. Tới nơi, tiểu tỳ
t́m cách trao thuốc giải cho họ.
Thuyền đă trở về bến chợ. Mỹ-Linh bảo Đỗ Lệ-Thanh:
_ Phu nhân với tôi lên bờ, chờ tên Luyện xem y có đến không?
Thiệu-Thái tường thuật vụ tên Luyện giả người coi chợ cho Lê Đức nghe. Y nhăn
mặt ngẫm nghĩ:
_ Tại trấn này, giáo chúng của ḿnh có hàng ngh́n. Tai mắt khắp nơi. Công chúa
để thuộc hạ dọ hỏi tin tức y trước khi lên bờ gặp y.
Lê Đức gơ vào mạn thuyền ba tiếng. Một giáo chúng vào khoanh tay chờ lệnh. Y
nói:
_ Phiền chú lên mời đạo trưởng đạo Quảng-Đông xuống hầu giáo chủ.
Tên giáo chúng thưa:
_ Tŕnh trưởng lăo, đạo trưởng Chu Tấn đă xuống thuyền chờ đón giáo chủ từ hôm
qua. V́ chưa có lệnh giáo chủ, nên chưa dám xuất hiện.
_ Thuyền của đạo trưởng ở đâu?
Tên giáo chúng chỉ sang con thuyền cực lớn đậu ngay trên bến:
_ Thưa con thuyền kia.
_ Mời đạo trưởng sang ngay.
_ Thưa đạo trưởng bị lên cơn đau đớn cực kỳ, thành ra không ngồi dậy được.
Thiệu-Thái chợt nhớ lại hôm đại hội, c̣n thiếu chưởng quản đạo Quảng-Đông không
về dự, thành ra chưa được giải Chu-sa Nhật-hồ độc chưởng. Chàng vội đứng lên: |