Ba người trở lại khoang thuyền giam tù.
Thiệu-Thái lại pḥng giam người đàn ông. Chàng gơ cửa ba lần. Bên trong có tiếng
hỏi:
_ Ai đó?
_ Tôi cũng bị giam như ông. Ông là ai? Có bị cùm không?
_ Không!
_ Ông tên ǵ?
_ Lê Ngọc-Phách, dạy học ở Thăng-long.
_ Ông có biết tại sao bị bắt giam không? Ông học vơ với ai?
_ Tôi không hiểu nữa. Tôi bị bắt cóc. Không biết họ bắt cóc để làm ǵ. Tôi không
biết vơ.
_ Từ hôm bị bắt đến giờ. Họ có tra hỏi ông điều ǵ không?
_ Không. Họ trao cho tôi cuốn sách bằng chữ Khoa-đẩu, bắt tôi dịch hai trang.
_ Ông biết chữ Khoa-đẩu à?
_ Biết. Tôi đă dịch cho họ.
_ Thôi, ông cứ an tâm ở đó. Tôi sẽ cứu ông khi thuyền tới bến. Bọn Tống bắt ông
với mục đích ép ông dịch sách cho chúng. Ông dịch xong, chúng sẽ giết ông để phi
tang.
Ngọc-Phách nổi máu ương nghạnh của kẻ sĩ:
_ Hừ! Ngọc-Phách này không dễ ǵ ai uy hiếp nổi. Kẻ sĩ sẵn sàng chịu chết chứ
không thể bị khuất phục.
Ông ta tự nói một ḿnh:
_ Phú quư bất năng dâm, bần tiện bất năng di. Uy vũ bất năng khuất. Phách mỗ nhất
định không dịch, xem bọn chúng làm ǵ. Con bà tụi cướp nước.
Thiệu-Thái ít đọc sách. Chàng không hiểu những câu Ngọc-Phách nói. Mỹ-Linh giảng:
_ Mấy câu đó nghĩa rằng: Phàm làm kẻ sĩ, khi giầu sang không dâm, lúc nghèo hèn,
chí không đổi. Uy quyền không chịu khuất phục.
Thiệu-Thái khen thầm:
_ Người này chỉ nên khích, chứ không thể lấy lời thuyết phục.
Mỹ-Linh ghé miệng sát cửa:
_ Tôi sợ khi chúng dí dao vào cổ ông. Ông lại phải khuất phục.
Ông ta chửi tục:
_ Con mẹ nó bọn Tống. Nếu chúng đem lễ tới cửa, quỳ gối khấn Con lạy ông. Con
dốt nát, mong ông ban phúc dạy con th́ hy vọng. Chứ áp đảo e vô ích.
Mỹ-Linh biết Ngọc-Phách thuộc loại kẻ sĩ khí tiết. Những loại ấy, chân yếu tay
mềm, mà chính khí dọc ngang trời đất. Trên toàn Đại-Việt, không thôn nào, xóm
nào mà không có. Họ không phải quan, cũng chẳng giầu có. Nhưng lớp kẻ sĩ ấy được
quần chúng kính phục. Họ mới đích thực lănh đạo Đại-Việt. Khắp nơi, người ta gọi
họ bằng thầy. Nàng nói nhỏ:
_ Này thầy Phách. Tôi nghe đức thánh Khổng đứng nh́n gịng nước chảy mà đưa ra
thuyết tùy thời. Phàm làm kẻ sĩ, khi cương, cứng như thép. Khi nhu mềm như tơ.
Trong ḷng toan tính, không ai rơ được. Thầy nên t́m cách nào giữ lại tấm thân
hữu ích, dùng cho mai hậu.
_ Cảm ơn cô nương nhắc nhở, bằng không tôi quên mất.
Mỹ-Linh bàn với Thiệu-Thái:
_ Như vậy, ư đồ bọn Tống đă rơ. Chúng bắt những người biết chữ Khoa-đẩu dịch
sách cho chúng. Chúng sợ người ta dịch sai, nên bắt nhiều người một lúc, rồi
cùng sai dịch. Hễ thấy giống nhau, chúng mới tin. Thầy đồ Lê Ngọc-Phách, ḿnh chưa
rơ thực hư ra sao. C̣n chị Thiếu-Mai, em nh́n từ ngoài vào, thấy con mắt chị ấy
thoáng nét giảo hoạt. Không chừng chị ấy sẽ dịch sai cho chúng. Nếu chúng đem so
sánh với bản dịch của thầy Lê Ngọc-Phách, ắt bị lộ. Phải làm sao bây giờ?
Đỗ Lệ-Thanh nói sẽ:
_ Điều cần nhất, chúng ta phải điều tra xem thầy đồ Lê Ngọc-Phách là ai đă. Lỡ
ra y làm gian tế cho Tống th́ sao?
Mỹ-Linh lắc đầu:
_ Tôi không tin như vậy. Nếu Lê Ngọc-Phách làm gian tế cho Tống, việc ǵ Tống phải
bắt cóc Thiếu-Mai cho thêm nguy hiểm. Tuy vậy ta cũng nên t́m hiểu y trước đă.
Mỹ-Linh lại bên pḥng giam Phách:
_ Thầy Phách ơi! Sáng mai, chúng tôi được lên làm bếp. Tôi lén gửi thư về nhà.
Thầy có muốn viết thư báo cho nhà biết, hầu tŕnh quan giải cứu, vậy thầy viết
đi. Tôi sẽ gửi cho thầy.
_ Ở đây không bút, không mực, viết sao được?
Mỹ-Linh đưa ra cục than củi:
_ Hồi chiều, lúc làm bếp, tôi dấu được cục than này. Ông xé vạt áo viết thư, rồi
tôi gửi cho. Ông định viết thư cho ai?
_ Tôi có người bạn, hiện làm Lữ-trưởng trong đạo quân Bổng-nhật của đức Hoàng-đế.
Tôi viết thư cho y. Y tŕnh với ngài Điện-tiền chỉ-huy sứ, hy vọng mới cứu được
tôi.
Mỹ-Linh nhủ thầm:
_ Bổng-nhật là một trong mười đạo Thiên-tử binh. Như vậy bạn anh ta làm dưới
quyền anh hai Tạ Sơn. Ta dễ xác nhận.
Nàng hỏi:
_ Thầy có biết điện tiền chỉ huy sứ tên ǵ không?
_ Dường như ngài họ Tạ tên Đức-Sơn, thường gọi tắt bằng danh xưng Tạ Đức, Tạ
Sơn.
Ngọc-Phách xé áo viết liền. Viết xong, ông trao cho Mỹ-Linh. Nàng cầm lên đọc:
"Đệ Lê Ngọc-Phách, khóc chảy máu mắt viết thư cho nghĩa huynh Hoàng Hy, Lữ-trưởng
sáu, thuộc đạo binh Bổng-nhật. Đệ bị sứ đoàn Tống bắt giam dưới chiến hạm thuộc
hạm đội Động-đ́nh. Sống chết trong chốc lát. Mong nhân huynh cứu đệ. Đệ khấp bái".
Mỹ-Linh lấy dao nạy cửa, chuồn lên trên sàn thuyền. Thấy con chim ưng của
Khu-mật viện đậu trên cột buồm, nàng gọi nó xuống, cột mảnh vải vào chân, rồi
huưt sáo ra lệnh cho nó bay đi.
Ba người lăn ra ngủ.
Có tiếng đập cửa ầm ầm. Đội Đam hiện ra, y tḥ đầu vào:
_ Ba người đi học thuốc đâu. Mau lên làm bếp.
Mỹ-Linh ra hiệu, cả ba người chui ra khỏi hầm thuyền. Hôm nay trong bếp có tất
cả hai mươi người phụ trách hỏa đầu quân. Tên trưởng bếp Tu liếc mắt nh́n ba người,
rồi cúi xuống, không nói ǵ.
Chợt Mỹ-Linh để ư đến đội Đam, chiếc cúc áo cổ, có sợi chỉ đỏ. Nàng chửi thầm:
_ Ḿnh đáng chết thực. Người của Khu-mật viện ngay trước mắt mà không biết. Ta
phải hỏi cho rơ căn cước y.
Nàng ghé tai đội Đam:
_ Thầy đội! Nhà thầy đội có trồng hoa lan không?
Đội Đam giật ḿnh:
_ Không, nhà tôi không trồng hoa lan, mà chỉ trồng hoa đào. Cô cần mấy nhánh.
_ Tôi cần hai nhánh.
Đội Đam kinh hăi:
_ Khổ quá, nhà tôi chẳng có nhánh nào cả. Mùa này, cây đào c̣n bốn chiếc lá.
Mỹ-Linh hiểu ngay. Đẳng cấp vơ quan nhà Lư có mười bậc. Dưới mười bậc đó c̣n có
sáu cấp nữa, gồm ngũ, lượng, tốt, lữ, sư, quân. Đúng như đẳng trật, Đam làm chức
đội, tức Lượng-trưởng. Đấy là cấp bậc che mắt, thực ra y ở cấp cao hơn tức Lữ-trưởng.
Cho nên y xưng tới bốn cái lá. Mỹ-Linh xưng hai hoa đào, tức cấp tới tiết độ sứ,
quá cao với đội Đam. Đội Đam kinh hăi nháy mắt một cái, tỏ ư nhận hiểu.
Mỹ-Linh hỏi Đam:
_ Trên thuyền này thầy cao nhất?
_ Vâng.
Nàng vào bếp nhặt rau, làm cá. Trong khi làm, nàng thấy con chim ưng đă trở về
đậu trên cột buồm. Nàng huưt sáo gọi nó xuống, rồi gỡ miếng giấy ở trong ống dưới
chân nó. Trên giấy vỏn vẹn mấy chữ:
Đúng như Ngọc-Phách khai. Y vốn lương thiện. Tin được.
Nàng đốt mẩu giấy đi, rồi nhặt rau. Vừa nhặt rau, nàng vừa ghé miệng vao tai đội
Đam:
_ Lê tiểu thư ở pḥng nào?
_ Tầng nhất, mé phải, pḥng thứ chín kể từ mũi thuyền.
_ Tôi cần ít tờ giấy. Kiếm được không?
_ Dễ! Có loại bút khô đặc biệt. Cần không?
_ Cần. Lát xuống hầm, thả Ngọc-Phách giam chung với bọn tôi được không?
_ Dĩ nhiên được.
Sau bữa ăn, đội Đam đem Mỹ-Linh, Thiệu-Thái, Lệ-Thanh xuống hầm. Ngọc-Phách được
tháo gông, thả ra ngoài pḥng lớn cùng với Mỹ-Linh. Đội Đam nói nhỏ với y:
_ Do lời yêu cầu của mấy vị này, tôi thả anh ra ngoài, cho dăn gân cốt.
Bây giờ Mỹ-Linh đă tin Ngọc-Phách rồi. Nàng nói sẽ:
_ Thầy Phách! Tôi dám quyết tính mệnh thầy được bảo đảm. Thư đă gửi đi. Tôi có
mấy lời muốn dặn thầy?
_ Cô nương cứ dạy.
_ Chúng tôi có thừa bản lĩnh cứu thầy. Nhưng chưa đến lúc. Thầy hăy coi.
Nàng vận khí bóp cái bát ăn cơm vỡ nhỏ ra. Hai tay vo lại, lập tức cái bát biến
thành đám bột. Ngọc-Phách kinh hoảng:
_ Không ngờ vơ công cô nương cao vậy. Bao giờ cô nương định cứu tôi?
_ Khi thuyền đến bến. Có điều tôi dặn thầy trước. Nếu thầy cứng đầu, cứng cổ,
chúng đánh thầy thiệt thân. Chi bằng thầy địch sai. Như vậy chúng theo đó luyện
vơ, sẽ đứt kinh mạch mà chết. Trong thuyền c̣n một người nữa biết chữ Khoa-đẩu.
Người đó dịch sai, mà thầy dịch đúng. Chúng so thấy không giống nhau, ắt nghi
ngờ. Chúng sẽ giết thầy chứ không giết người kia.
Ngọc-Phách hiên ngang:
_ Tôi không sợ chết. Nếu tôi chết, coi như tôi chết v́ nước, càng vinh hạnh cho
tổ tiên, con cháu. Song tôi phải làm sao?
_ Th́ thầy cũng dịch sai giống người kia.
_ Tôi không biết người kia dịch sai thế nào, e làm sai không giống nhau.
_ Tôi dặn, thầy nhớ đây. Chỉ cần sao sai một số chi tiết là được. Về số, cứ một
là sáu, hai là bẩy, ba là tám, bốn là chín, năm là mười. Xuống đổi thành ra. Lên
thành vào. Hít thành đ́nh. Thở thành tản. Như vậy đủ rồi.
Đến đó, đội Đam vào. Y nói với Mỹ-Linh:
_ Nguy rồi, Dực-Thánh vương truyền ném ba vị xuống biển. Các vị tính sao?
_ Bao giờ ném?
_ Lát nữa.
_ Ai phụ trách ném?
_ Triệu Huy.
Lệ-Thanh tỏ ư cương quyết:
_ Tiểu tỳ tung phấn độc đánh chúng nó. Ḿnh chiếm thuyền này.
Mỹ-Linh lắc đầu:
_ Trên thuyền có hơn ba trăm thủy thủ. Họ đều trung thành với Đại-Việt. Nếu
chúng ta giết hết, thực oan uổng cho họ. Vả chúng ta chiếm thuyền, mà không biết
điều khiển cũng vô ích. Lại nữa hạm đội có mười chiến hạm. Ta chiếm soái hạm,
chín hạm kia quay lại đánh ta. Ta chống không nổi.
Thiệu-Thái rất b́nh tĩnh:
_ Không sợ. Nếu chúng ném bọn tôi xuống biển, chúng tôi sẽ bám bánh lái leo lên.
Ông kiếm cho chúng tôi ba bộ quần áo thủy quân. Chúng tôi giả làm lính.
Đội Đam nói với Ngọc-Phách:
_ Mời thầy gặp thượng cấp của tôi. Thầy không c̣n bị giam ở đây nữa.
Đội Đam dẫn Ngọc-Phách đi ra.
Thiệu-Thái bàn:
_ Nhược bằng Triệu Huy ném chúng ta xuống biển. Ta cứ để cho y ném. Bằng y trói
chúng ta mà ném, chúng ta phải giết y trước.
Đỗ Lệ-Thanh gật đầu:
_ Chúng ta cứ thế mà làm.
Một lát Triệu Huy, Triệu Anh cùng đội Đam vào. Y cười đểu dả:
_ Ba vị. Đă đến lúc mỗ nói thực cho ba vị biết. Chủ nhân mỗ muốn mời các vị
xuống Long-cung chơi. Các vị không nên oán mỗ.
Mỹ-Linh làm bộ run sợ:
_ Trăm lạy ngài, xin ngài sinh phúc tha cho chúng tôi.
Lệ-Thanh cũng kêu:
_ Lạy quan lớn! Con có tội ǵ mà quan lớn giết con?
Triệu Huy cười nhạt. Y hất hàm ra lệnh, rồi một tay xách Mỹ-Linh, một tay xách
Thiệu-Thái. Triệu Anh xách Đỗ Lệ-Thanh. Chúng lên sàn thuyền vận sức ném ba
người xuống biển.
C̣n ở trên không, ba người lộn một ṿng, cho cúi đầu xuống. Xuống tới nước, ba
người trồi lên. Họ chỉ vọt ḿnh mấy cái, đă tới bánh lái. Cả ba bám vào bánh
lái, leo lên ngồi vào, giống như ba con chim biển.
Bấy giờ trời vào tiết tháng mười một, gió heo may luồn những sợi tơ lạnh lẽo
trong không gian. Nhưng ba người đều thuộc hàng nội ngoại công tối cao. V́ vậy
cái lạnh không thấm vào người họ được.
Mỹ-Linh bàn:
_ Chúng ta ngồi đây chơi. Đợi trời tối, sẽ leo lên gặp đội Đam. Y kiếm quần áo,
cho chúng ta giả làm thủy thủ. Tha hồ chúng ta tung hoành.
Lệ-Thanh đề nghị:
_ Công chúa! Chỉ dụ của Khai-Quốc vương rằng chúng ta không nên dụng vơ. Nhưng
hoàn cảnh hiện tại không cho chúng ta đừng được. Lăo tỳ xin công chúa để lăo tỳ
tung phấn độc cho bọn Triệu Thành, Dực-Thánh vương mê man. Ḿnh làm chủ soái
thuyền. Như vậy có phải yên không?
Mỹ-Linh lắc đầu:
_ Không nên! Chúng ta đang t́m cách theo dơi hành động của bọn chúng, cho đến
khi chúng về tới Biện-kinh. Chứ giết bọn chúng th́ dễ quá rồi. Tuy vậy, nếu lần
này gặp hung hiểm, phu nhân với anh Thiệu-Thái phóng độc phấn, độc chưởng giết
bọn chúng vẫn chưa muộn.
Ba người nói truyện tới trời tối hẳn, rồi bám theo dây leo lên trên mặt thuyền.
Trên mặt thuyền vắng không một bóng người. Mỹ-Linh gơ tay vào mạn thuyền ba
tiếng. Đội Đam từ trong bóng tối nhô ra, vẫy ba người đi theo. Y mở một cửa, cho
ba người vào.
Nước biển làm mất hết bột, hồ. Mỹ-Linh hiện nguyên h́nh với cô công-chúa đẹp như
Quan-thế-âm bồ tát. Đội Đam kinh ngạc. Trong ḷng y nảy ra mối nghi ngờ:
_ Rơ ràng ban năy, người đàn bà này xưng chức tới tiết độ sứ. Làm ǵ có nữ tiết
độ sứ? Mà dù có chăng nữa, cô mới mười tám, hai mươi tuổi, sao có thể làm lớn
như vậy được?
Đỗ Lệ-Thanh nói nhỏ với Mỹ-Linh:
_ Công chúa. Bây giờ chúng ta lại hoá trang. Cả ba thành thủy thủ. Vậy công chúa
ngậm viên thuốc này cho tiếng thành ồ ồ mới được.
Mỹ-Linh cầm thuốc bỏ vào miệng. Đội Đam kinh hoảng hỏi Lệ-Thanh:
_ Phu nhân! Cô nương đây là?
Lệ-Thanh nói nhỏ:
_ Vị cô nương này chính thị công chúa B́nh-Dương. C̣n công tử đây là thế tử Thân
Thiệu-Thái.
Hôm ở Thăng-long, đội Đam đă nghe đồn công chúa B́nh-Dương cùng thế tử Thân
Thiệu-Thái vơ công vô địch. Công chúa thắng Đông-Sơn lăo nhân. Thiệu-Thái đánh
bại Nhật-Hồ lăo nhân. Người ta c̣n huyền thoại đi rằng cả hai đă làm những
truyện kinh thiên động địa cho Khu-mật viện. Đội Đam nghe nói, mà ḷng khâm phục
vô hạn. Bây giờ hai người trong huyền thoại đang ở trước mắt y. Y run run:
_ Công chúa...
Mỹ-Linh ra hiệu cho y im lặng:
_ Đừng đa lễ. Hăy giúp chúng tôi thành thủy thủ.
Đội Đam nói nhỏ:
_ Ba thủy thủ hầu sứ đoàn bị trúng độc. Vậy tiểu nhân để ba vị thay thế chúng.
Công chúa mang tên An. Thế tử mang tên B́nh. Lăo bà mang tên Tĩnh.
Rồi y giảng dạy những ǵ phải làm, cùng huấn luyện những động tác của thủy thủ.
Hơn giờ sau, ba người đă thành thuộc. Mỹ-Linh hỏi:
_ Thầy đồ Ngọc-Phách đâu?
_ Y ở pḥng thứ ba phía bên trái, tầng trên cùng.
Mỹ-Linh bàn:
_ Đỗ phu nhân với anh Thái lên pḥng ăn, chỗ sứ đoàn ở. Em đi t́m chị Thiếu-Mai.
Mỹ-Linh hướng mũi thuyền đi tới. Qua cầu thang, nàng xuống tầng thứ nhất. Tới
pḥng thứ ba, nàng ngừng lại, dơ tay gơ cửa ba tiếng. Thiếu-Mai mở cửa ra.
Mỹ-Linh chắp tay: |